NMSAT :: Networked Music & SoundArt Timeline

1940 __ « La Invención de Morel »
Adolfo Bioy Casares (1914-1999)
Comment : The Invention of Morel, sometimes translated as Morel's Invention, is a science fiction novel by Adolfo Bioy Casares published in 1940. A fugitive hides on a deserted island somewhere in Polynesia. Tourists arrive, and his fear of being discovered becomes a mixed emotion when he falls in love with one of them. He wants to tell her his feelings, but an anomalous phenomenon keeps them apart. He comes up with all sort of theories about what is happening on the island, but finds out the truth when Morel tells the tourists he has been recording their actions of the past week with a machine of his invention capable of reproducing reality. He claims the recording will capture their souls, and through looping they will relive that week forever and he will spend eternity with the woman he loves. After hearing that the people recorded on previous experiments are dead, one of the tourists guesses correctly they will die, too. The meeting ends abruptly as Morel leaves in anger. The fugitive picks up Morel's cue cards and learns the machine keeps running because the wind and tide feed it with an endless supply of kinetic energy. He understands that the phenomena of the two suns and two moons are a consequence of what happens when the recording overlaps reality--one is the real sun and the other one represents the sun's position at recording time. « Radio, television, the telephone are exclusively methods of achievement; motion pictures, photography, the phonograph -- authentic archives -- are methods of achievement and retention. » (pp 68).La invención de Morel (1940).translated as The Invention of Morel or Morel's Invention.is a science fiction novel by Argentine Adolfo Bioy Casares. It was Bioy Casares' breakthrough effort, for which he won the 1941 First Municipal Prize for Literature of the City of Buenos Aires. He considered it the true beginning of his literary career, despite being his seventh book. The first edition cover artist was Norah Borges, sister of Bioy Casares' lifelong friend, Jorge Luis Borges. The novel shares some elements with the 1934 novel XYZ by Clemente Palma and with the better known The Island of Doctor Moreau, the latter being the more influential of the two. In the same way, other works of fiction share some elements with this novel rather than with the novels that influenced it. For example, fans of the video game Myst believe this novel is one of its sources of inspiration, while the plot of the episode "Dave" from the television program Lost mirrors one of fugitive's theories.that he is in a psychiatric hospital dreaming he is on an island (the novel is explicitly referenced in the show's fourth season). (Compiled from various sources)The device is a motley contraption that records sensory perceptions and experience. Part film projector, camera, radio, receiver, and engine, Morel's immortality machine records impressions of human beings and inserts these representations into the real world. Far from mere holograms, however, these projections have weight, depth, height, and appear as real people, engaging all five senses. And this, Morel argues in a projected speech about his projected creations, is tantamount to immortality: “Congregados los sentidos, surge el alma…Madeleine estaba para la vista, Madeleine estaba para el oído, Madeleine estaba para el sabor, Madeleine estaba para el olfacto, Madeleine estaba para el tacto: ya estaba Madeleine.” (When all the senses are synchronized, the soul emerges…When Madeleine existed for the senses of sight, hearing, taste, smell, and touch, Madeleine herself was actually there). Yet Morel's projections belie his words. The characters generated by Morel's invention are hollow creations, lacking any sort of totality; and there is no proof to support Morel's claim that his machine will capture the soul, since his existing creations are only the sum of their sensorial parts. What the machine does offer, however, is a presentation of reality that is fixed and unchanging, not dependent upon the shifting viewpoint of the subjective self. (Elizabeth Swanstrom)
French comment : La nouvelle d’Adolfo Bioy Casares, “L’Invention de Morel” met en scène une incroyable machine qui projette les images de vivants qui aussitôt pris, meurent tout en demeurant vivants par une image d’eux-mêmes d’une nature tout à fait particulière. (Céline Masson)
Original excerpt 1 : « [...] ¿ Cuál es la función de la radiotelefonía ? Suprimir, en cuanto al oído, una ausencia especial: valiéndonos de transmisores y receptores podemos reunirnos en una conversación con Madeleine, en este cuarto, y aunque elle esté a más de veinte mil kilómetros, en las afueras de Québec. La televisión consigue lo mismo, en cuanto a la vista. Alcanzar vibraciones más rápidas, más lentas, será extenderse a los otros sentidos; a todos los otros sentidos. El cuadro científico de los medios de contrarrestar ausencias era, hace poco, más o menos así: (1) En cuanto a la vista: la televisión, el cinematógrafo, la fotografía; (2) En cuanto al oído: la radiotelefonía, el fonógrafo, el teléfono. Conclusión: La cienca, hasta hace poco, se había limitado a contrarrestar, para el oído y la vista, ausencias espaciales y temporales. El mérito de la primera parte de mis trabajos consiste en haber interrumpido una desidia que ya tenía el peso de las tradiciones y en haber continuado, con lógica, por caminos casi paralelos, el razonamiento y las enseñanzas de los sabios que mejoraron el mundo con los inventos que he mencionado. [...] Me puse a buscar ondas y vibraciones inalcanzadas, a idear instrumentos par captarlas y transmitirlas. Obtuve, con relativa facilidad, las sensaciones olfativas; las térmicas y las táctiles propamiente dichas requirieron toda mi perseverancia. Hubo, además, que perfeccionar los medios existentes. Los mejores resultados honraban a los fabricantes de discos de fonógrafo. Desde hace mucho era posible afirmar que ya no temíamos la muerte, en cuanto a la voz. La imágenes habían sido archivadas muy deficientemente por la fotografía y por el cinematógrafo. Dirigí esta parte de mi labor hacia la retención de las imágenes que se forman en los espejos. Una persona o un animal o una cosa es, ante mis aparatos, como la estación que emite el concierto que ustedes oyen en la radio. Si abren el recpetor de ondas olfativas, sentirán el perfume de las diamelas que hay en el pecho de Madeleine, sin verla. Abriendo el sector de ondas táxtiles, podrán acariciar su cabellera, suave e invisible, y aprender, como ciegos, a conocer las cosas con las manos. Pero si abren todo el juego de receptores, aparece Madeleine, completa, reproducida, idéntica; no deben olvidar que se trata de imágenes extraídas de los espejos, con los sonidos, la resistencia al tacto, el sabor, los olores, la temperatura, perfectamente sincronizados. Ningún testigo admitirá que son imágenes. Y si ahora aparecen las nuestras, ustedes mismos no me creerán. Les costará menos pensar que he contratado una compañía de actores, de sosias inverosímiles. Ésta es la primera parte de la máquina; la segunda graba; la tercera proyecta. No necesita pantallas ni papeles; sus proyecciones son bien acogidas por todo el espacio y no importa que dea día o noche. En aras de la claridad osaré comparar las partes de la máquina con: el aparato de televisión que muestra imágenes de emisores más o menos lejanos; la cámara que toma una película de las imágenes traídas por el aparato de televisión; el proyector cinematográfico. [...] »
French translated excerpt 2 : « [...] Quel est le rôle de la téléphonie ? Supprimer, en ce qui concerne l’ouïe, une absence déterminée : au moyen d’émetteurs et de récepteurs, nous pouvons lier une conversation dans cette pièce avec Madeleine et bien que celle-ci se trouve à plus de vingt milles kilomètres d’ici, aux environs de Québec. La télévision remplit la même fonction en ce qui concerne la vue. Travailler avec des vibrations plus rapides ou plus lentes, c'est pénétrer dans le domaine des autres sens. Le tableau scientifique des moyens de rémédier aux absences s'établissait récemment à peu près comme suit: (1) En ce qui concerne la vue : la télévision, le cinématographe, la photographie; (2) En ce qui concerne l'ouïe : la radiotéléphonie, le phonographe, le téléphone. Conclusion : La science, jusqu'à ces jours derniers, s'était bornée à combler, pour la vue et l'ouïe, les absences spatiales et temporelles. Le mérite de la première partie de mes travaux consiste à avoir mis fin à une paresse qui traînait déjà le poids de la tradition, et à avoir continué avec logique, sur des voies presque parallèles, les raisonnements et les renseignements des savants qui ont amélioré le monde grâce aux inventions que je viens d'énumérer. [...] Je me mis à rechercher des ondes et des vibrations encore jamais atteintes, à imaginer des instruments pour les capter et les transmettre. J'obtins, avec une relative facilité, les sensations olfactives; les sensations thermiques et tactiles proprement dites requirent toute ma persévérance. Il fallut, en outre, perfectionner les moyens existants. Les meilleurs résultats avaient été obtenus par les fabricants de disques de phonographe. Depuis longtemps on pouvait affirmer que, pour ce qui est de la voix, nous avions vaincu la mort. En revanche, la photographie et le cinéma avaient conservé les images de façon fort imparfaite. J'orientais cette partie de mon travail vers la captation des images qui se forment dans les miroirs. Devant mes appareils, une personne, un animal ou une chose sont comparables à une station qui émet le concert que vous écoutez à la radio. Si vous ouvrez le récepteur des ondes olfactives, vous respirerez le bouquet de jasmin que Madeleine porte à son corsage, sans la voir, elle. En ouvrant le secteur des ondes tactiles, vous pourrez caresser sa chevelure, douce et invisible, et apprendre, comme les aveugles, à connaître les choses avec vos mains. Mais si vous ouvrez le jeu complet des récepteurs, Madeleine apparaît complète, reproduite dans sa totalité, identique à elle-même. [...] » (pp. 108-112, Translated by Armand Pierhal)
Source : Casares, Adolfo Bioy (1940), "L'invention de Morel", Translated from Argentin by Armand Pierhal, Preface by Jose Luis Borgés, Paris: Robert Laffont, 1973.
Source : Casares, Adolfo Bioy (1940), "La invención de Morel", Buenos Aires: Losada, 1940.
Source : Casares, Adolfo Bioy (1940), "The invention ofMorel", Translated from Argentin by Ruth L.C. Simms, Austin: University of Texas Press, 1964.
Source : Masson, Céline (2008), “La livre de virtuel : fantastiques images”, In Champ psychosomatique - L’Esprit du temps, n° 52 2008/4, p. 59 à 77.
Source : Milner, Max (1987), "Le Thème du Simulacre dans "L'Invention de Morel" d'Adolfo Bioy Casares", In Imaginaires du simulacre, EUD, Université de Bourgogne, Centre Gaston Bachelard de recherches sur l’imaginaire et la rationalité 1987, p. 109-128.
Urls : http://www.u-bourgogne.fr/CENTRE-BACHELARD/Z-milner.pdf (last visited )

No comment for this page

Leave a comment

:
: